Strona główna

Z CC Wiki

Spis treści

Witaj na wiki Creative Commons PL!

Nasze wiki poświęcone wspólnej pracy nad zagadnieniami związanymi z działaniem Creative Commons Polska - w szczególności tłumaczeniu na język polski wersji 3.0 licencji Creative Commons oraz dostosowaniu ich do polskiego prawa.

Z naszego wiki mogą też korzystać projekty pokrewne, związane z tworzeniem wolnej kultury.

Tłumaczenia licencji CC

Dostępne na tej stronie tłumaczenia są wersjami roboczymi, które nie są jeszcze w pełni dostosowane do polskiego prawa. Jeżeli już teraz chcesz skorzystać z polskich tłumaczeń licencji Creative Commons dla własnych utworów wybierz licencję spośród wersji 2.5 - najlepiej z pomocą oficjalnego mechanizmu wybierania licencji.

Jeśli chcesz wziąć udział w procesie aktualizowania licencji, odwiedź stronę prac nad licencją CC BY-NC-SA 3.0 PL i zostaw swoje uwagi na stronie dyskusji.

Aktualnie prowadzone tłumaczenia:

Kolejne tłumaczenia będą prowadzone po uzgodnieniu ostatecznej wersji licencji CC-BY-NC-SA 3.0 PL, gdyż inne wersje licencji będą zawierały wiele spośród postanowień zawartych w tej właśnie licencji.

Instrukcja obsługi licencji CC

Wraz z postępami prac przy tłumaczeniach opracowujemy listę zidentyfikowanych kwestii prawnych związanych ze stosowaniem licencji. Każda kwestia zostanie wyjaśniona lub zostaną wskazane ryzyka prawne związane ze stosowaniem licencji.

Poniżej znajduje się lista tych kwestii, uzupełniana na bieżąco:

  1. Dostosowanie Sec. 4.e.i-iii do przepisów o niezbywalnych wynagrodzeniach i zasad pośrednictwa OZZ
  2. Ryzyko naruszenia autorskich praw osobistych
  3. Ryzyko jednostronnego rozwiązania licencji
  4. Ryzyko nieudzielenia licencji na wszystkich polach eksploatacji
  5. Ryzyko poniesienia odpowiedzialności prawnej
  6. Zakres przedmiotowy licencji
  7. Wersja angielska licencji posługuje się językiem międzynarodowych konwencji prawa autorskiego. Wersje narodowe licencji powinny być dostosowane do poszczególnych ustawodawstw krajowych, co przemawia za wykorzystaniem terminologii ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych; konieczne jest przejrzenie tłumaczenia pod tym kątem
  8. Wersja polska licencji 3.0 powinna być sporządzona z uwzględnieniem istniejącego już polskiego tłumaczenia licencji 2.5; należy zwracać uwagę aby ewentualne zmiany postanowień, które w wersji angielskiej pozostały niezmienione w stosunku do 2.5 nie doprowadziły do niezamierzonych skutków prawnych
  9. Ostatni akapit Sec. 3 różni się trochę od wersji Unported i tak ma zostać
  10. Lista pytań do oryginalnego tekstu licencji
  11. Kwestie poruszane na Konferencji 25 kwietnia

Inne